Happy Fun

 

White Leisure

Lorica is one of the most important ski resorts in the south of Italy, In fact, the particular exposure of slopes to the north and the altitude of two thousand meters above sea level, mean that the skiing conditions are perfect with any kind of climate and that the ski season is prolonged usually until late spring. Served by two lifts and a system that brings up to the Botte Donato mountains, offers to the customers different slopes of different lengths and significant drop as well as several options for lovers of snowboarding. Italian government decide to invest in this ski resort, spending in the next years about 30 milion euro to enlarge and creating new lifts and new slopes. Slopes for beginners served by small plants and a qualified Italian ski school complete the services for alpin skiers. For Nordic skiers at only ten minutes drive from Lorica there is the largest cross-country ski complex in southern Italy with four rings of different sizes and difficulty. for those who do not want to ski just rent a sled and jump from the many natural slopes.

 

Svaghi bianchi

Lorica è tra le più importanti stazioni sciistiche del meridione d’Italia, infatti l’esposizione particolare delle sue piste verso il nord e l’altitudine di circa duemila metri sul livello del mare fanno si che le condizioni di sciabilità siano perfette con ogni tipo di clima, e che la stagione sciistica si prolunghi fino a primavera inoltrata. Servita da due skilift e un impianto cestovia che porta in quota, offre all’utenza tre piste di diversa lunghezza e significativo dislivello oltre a diverse opzioni per fuoripista per gli amanti dello snowbord. La Regione Calabria ha deciso di investire in questa sdtazione sciistica circa trenta milioni di euro per costruire nuove piste e nuovi impianti di risalita. Campetti per principianti serviti da piccoli impianti ed una qualificata scuola italiana sci completano il servizio per provetti sciatori. Per gli amanti dello sci nordico a soli dieci minuti d’auto da Lorica il più grande complesso da sci di fondo del meridione, con quattro anelli di diversa grandezza e difficoltà e per chi non vuole sciare basta noleggiare uno slittino e lanciarsi dagli innumerevoli pendii naturali.

Белый» досуг.

Лорика(Lorica) является одним из самых важных горнолыжных курортов на юге Италии. Горнолыжные трассы расположены на северных склонах гор на высоте двух тысяч метров над уровнем моря. Эта особенность означает, что климатические условия идеально подходят для лыжного курорта, то есть погодные условия не будут меняться на протяжении всего лыжного сезона, который продлится до конца весны. Подъем на гору осуществляется при помощи двух подъемников и подъемного механизма «честовиа», предназначенных для подъема на большую высоту. Отдыхающим туристам предлагается три трассы, разной длинны, существенно различающихся по уровню сложности, а так же несколько вариантов для любителей вне трассового катания на сноуборде. Региональная администрация Калабрии решила инвестировать в этот лыжный курорт около тридцати миллионов евро на строительство новых лыжных трасс и установку нового подъемного оборудования. Для обслуживания начинающих горнолыжников, созданы специально оборудованные площадки, где квалифицированные, опытные инструкторы лыжных итальянских школ помогут новичкам освоить технику катания. Для лыжников, предпочитающих более сложные трассы, всего в десяти минутах езды от Лорики (Lorica), находится самый крупный на средиземноморье лыжный комплекс. Здесь построены четыре варианта лыжни в форме колец, разных размеров и разной трудности. Для тех, кто не хочет кататься на лыжах, есть возможность просто арендовать санки и ринуться на них по многочисленным естественным склонам гор.

 

Green Leisure

Sport and outdoor lovers are in heaven in this place. Huge spaces, clean air and pure water are the best for components for athletes and sports. From tennis to football and running, ideal place, at high altitude, for training and recreation. Rent a bike and enjoy the mountains; The roads and paths are flat plateau and particularly suitable for cycle tourism, and for professional the opportunity to make formidable climbing. For walkers, hundreds of miles of varying difficulty trails, all tracked and recorded on maps distributed at the Sila National Park. Several stables allow you to make long rides on horseback and for the more experienced challenging courses. for thrill-seekers equipped walls for climbing, adventure parks or quad excursion.

Svaghi verdi

Gli amanti dello sport e dell’aria aperta trovano il paradiso in questo luogo. Spazi enormi, aria salubre e pura sono il condimento più sano per atleti e sportivi. Dal tennis al calcio e alla corsa, posto ideale, in quota, per allenamento e svago.
Noleggiare una bici e vivere la montagna. Le strade ed i percorsi dell’altopiano sono pianeggianti e particolarmente adatti ad un turismo ciclabile, e per i professionisti la possibilità di fare ardue scalate.
Per gli amanti delle passeggiate, centinaia di chilometri di sentieri di diversa difficoltà, tutti tracciati e riportati su mappe in distribuzione presso il Parco Nazionale della Sila
Diversi maneggi permettono di fare lunghe passeggiate a cavallo e per i più esperti percorsi impegnativi.
per gli amanti del brivido pareti attrezzate per arrampicata, parchi avventura o escursioni in quad.

Зелёный» досуг

Любители спорта на открытом воздухе откроют для себя в этом месте настоящий рай. Огромные пространства, чистый, целебный воздух это лучшее дополнение для оздоровления любителей спорта. От тенниса и футбола и до бега это лучшее место, как для тренировок, так и для отдыха. Можно взять напрокат велосипед и насладиться горными высотами. Дороги и тропинки на плоскогорье ровные и особенно подходят, как для вело-туризма, так и для специалистов по крутому горному восхождению. Для других пешеходов, расписаны маршруты сотен километров различной сложности и размечены на картах, которые распространяются Национальным Парком Сила. Некоторые конюшни предоставляют возможность совершать длительные поездки на лошадях. Имеются и более сложные конные маршруты для приобретения большего опыта. Для любителей острых ощущений оборудованы стены для скалолазания, парки с приключениями и экскурсии на четырехколёсных авто.

 

Blue Leisure

Clear and fresh water in the lake Arvo . The only limitation are not environmentally friendly engines. Bathing is a unique feeling. Canoeing then, you can enjoy all the unique landscape positions. The wind does not fail even if the form of breeze and with constant changes of direction; these features make fascinating the sailing practices. Fishing complete the range of water activities of the place. Can be practiced even in lakes for sport fishing hiring rods and purchasing then the catch

 

Svaghi azzurri

Acque limpide e fresche nel Parco Nazionale. Unica limitazione sono i motori non ecologici. Fare il bagno è una sensazione unica. In canoa poi, si gusta tutto il paesaggio da posizioni irripetibili.
Il vento non manca anche se sotto forma di brezza e con continui cambi di direzione. queste caratteristiche rendono avvincente la pratica di sport velistici
La pesca completa il range di attività acquatiche del luogo,Si può esercitare tra le altre cose anche nei laghetti di pesca sportiva noleggiando canne e acquistando poi il pescato.

Голубой» досуг

В озёрах Национального парка воды чисты и свежи. Единственно запрещёнными являются не экологически двигатели. Купание даёт почувствовать особенное в своём роде ощущение. Прогулка на парусной лодке, позволяет насладиться разнообразными уникальными пейзажами неповторимых мест. Ветер не подведет, он есть всегда, то ли это бриз, то ли ветер, постоянно меняющий направление. Эти особенности ветров делают более увлекательным на практике парусный спорт. Для спортивной рыбалки предоставляется полная возможность действия в озёрных глубинах. Вы можете попробовать и другие вещи на озёрной рыбалке, вы например, можете воспользоваться удочкой на прокат и затем купить, если захотите, пойманную рыбу.

 

Lifestyle

Away from Hustle and bustle , to regain energy and adventure safely in century-old forests, where dozens of streams and high quality mineral water fountains run. The Sila National Park is home to the largest forest in the Mediterranean, where you can breathe the purest air in Europe (D.ssa Antonietta Gatti e Prof. Stefano Montanari – Nanodiagnostic lab.), with a mild climate for many months of the year and a rich medieval finds area. This healthy and comfortable plateau is especially suited to accommodate a family, sporty, and elderly tourism, and allows you to practice in a safe and intact environment, many sports as: trekking, canoeing, bird watching, cycling, skiing, crossing easy and accessible paths to people of all ages (elderly, blind, disabled) through the structures set up to highlight the climatic and geological characteristics of the park, thereby ensuring the maximum comfort to the visitors. The food is very healthy, locally sourced, and follows the traditional Mediterranean cuisine of southern Italy. The central position respect to the historical and artistic areas, completes the features of an ideal place for lovers of nature and culture.

 

Lifestyle

Lontano dal trambusto e dal traffico quotidiano, per recuperare energie e avventurarsi in tutta sicurezza in foreste centenarie, dove scorrono decine e decine di ruscelli e fontane con acqua minerale di ottima qualità. Il Parco Nazionale della Sila ospita la foresta più grande del Mediterraneo, dove si respira l’aria più pura d’Europa (D.ssa Antonietta Gatti e Prof. Stefano Montanari – Laboratorio Nanodiagnostic), con un clima mite per molti mesi l’anno e un territorio ricco di testimonianze medievali intatte. Questo altopiano salubre e accogliente è particolarmente idoneo ad ospitare un turismo familiare e consente di praticare, in un ambiente protetto e intatto, innumerevoli attività sportive: trekking, canoa, birdwatching, cycling, sci, attraversando percorsi facili e accessibili a persone di tutte le età (anziani, non vedenti, diversamente abili), grazie a strutture create per mettere in risalto le caratteristiche climatiche e geologiche del Parco, garantendo di conseguenza il massimo benessere ai visitatori. Il cibo è particolarmente sano, di provenienza locale, e ricalca la tradizione mediterranea della cucina del sud d’Italia. La centralità rispetto ad aree di rilevanza storico artistica ne completa la fisionomia di luogo ideale per gli amanti della natura e della cultura.

«Стиль жизни»

Для того что бы восстановить свою энергию и избавиться от суматохи и толкотни повседневной городской жизни, что бы пережить небольшие приключения будучи в полной безопасности, надо рискнуть и войти в вековые леса, где текут десятки ручьев и фонтанов с минеральной водой отличного качества. Национальный Парк Силы вмещает в себя крупнейший лесной массив Средиземноморского побережья, где можно подышать чистейшим воздухом в Европе (согласно данным, доктора Антониетти Гатти и профессора Стефано Монтанари – Лаборатория экологической диагностики и анализа). Климат здесь отличается мягкостью в течение многих месяцев в году, а территория богата, нетронутыми памятниками средневековья. Это удобное гостеприимное плато с целебным воздухом особенно подходит для организации семейного туристического отдыха. Это позволяет в такой безопасной, нетронутой, окружающей среде, на деле дать возможность развивать многочисленные виды спорта, например такие как: пешие прогулки, катание на каноэ, наблюдение за птицами, поездки на велосипеде, катание на лыжах, пресечение местности способом легким и доступным для людей всех возрастов (пожилых, слепых, инвалидов). Благодаря существующим структурами, сумевшим придать достаточную важность климатическим условиям региона и геологии парка, посетители получили больше возможность для своего благосостояния. Очень здоровая, местная пища, следующая традициям и рецептам средиземноморской кухни юга Италии, расположенность в центре областей , представляющих историческую художественную ценность , завершает особенности идеального места для любителей природы и культуры.